「去迪士尼樂園玩好開心!」來問問日語初學者們,這裡的「開心」應該要用「嬉しい」還是「楽しい」呢?剛開始學日文時大家一定會接觸到幾個基本形容詞,有些形容詞由於字面上使用了類似的漢字、或是用法相近,很容易會讓日語初學者搞混,這篇就整理了5組易搞混日文形容詞,日文新手必看!
楽しい
VS
嬉しい
楽しい(
たのしい )的意思?
「楽しい」跟「嬉しい」這兩個形容詞都可以翻成「開心、高興」,但要注意的是用法、表現的語境不太一樣。 首先來看「楽しい」,主要是用在「一段持續性的事件」讓人覺得開心的狀況,像是「做一件開心的事」或「有過一段開心經驗」,都可以用「楽しい」。像是去旅遊、遊樂園這些經驗,都會用「楽しい」表達。
例:
① 先輩とディズニーランドに行くのは楽しい。(跟學長去迪士尼樂園很開心)
② 昨日のパーティーは楽しかった!(昨天的派對玩得很開心!)
嬉しい(
うれしい )的意思?
「嬉しい」則旨在表現出「瞬間產生的開心情緒」,例如接受到外來訊息、受到外在刺激而觸發出一種打從內心感到開心的狀態,都可以用「嬉しい」。這個形容詞會用在當下情緒,像是被稱讚、收到禮物時,會使用「嬉しい」表達。
例:
① 先輩にディズニーへ誘われて、嬉しい。(被學長邀約去迪士尼樂園,很開心)
② 昨日のパーティーで彼女に会って嬉しかった。(昨天的派對上遇到她了很開心)
きれい
VS
美しい
きれい 的意思?
「きれい」漢字寫成「綺麗」,和「美しい」這兩個詞翻成中文都有「漂亮美好」的意思,不過仔細分析後就會發現含義其實很不一樣。「きれい」最原本的意思是整潔、整齊、有條不紊的樣子,因視覺上的整齊舒心而產生美好的感受,就會說是「きれい」,因此這個詞著重在「事物外表彰顯出的美感」。
例:
① 今日は晴れて青空がきれいです。(今天放晴,藍天很漂亮/乾淨。)
② きれいなマンションに住みたいです。(想住在整潔漂亮的公寓大樓裡。)
美しい(
うつくしい )的意思?
「美しい」則是更加著重在說話者心裡主觀感受,以「美しい」來描述事物時,可能不只是因為表象呈現出來的美,而是包含了各種具象與抽象之美。「美しい」也很常用來形容抽象事物之美,例如「美しい恋」(美麗的戀情)、「美しい品格」(美好的人品)。此外這個詞的語感會比「きれい」還要正式一些,相對適合書面用語。
例:
① この美しい物語に癒されました。(我被這個美麗的故事療癒了。)
② 桜の季節は日本が一番美しい時だと思います。(我覺得櫻花季是日本最美的時節。)
在一般對話中很常會遇到「きれい」和「美しい」都可以解釋為相同意思「美麗、漂亮」的情況,這時就會呈現出說話者的觀點、思緒的不同之處。
例:
① この人は綺麗ですね!(「這個人好漂亮!」說話者可能認為對方外型好看、穿著端莊)
② この人は美しいですね!(「這個人好美!」說話者可能認為對方不僅外貌吸引人,同時內外兼具、言詞舉止皆優雅)
恐ろしい
VS
怖い
恐ろしい(
おそろしい )的意思?
「恐ろしい」和「怖い」兩個形容詞都是在面對高風險、令人不安的事物時會使用的詞彙,不過兩者用法和含義很不一樣。首先來看「恐ろしい」,是以相對客觀角度來形容一件事情或情況相當可怕,因此通常是大眾所認知的危險事件,例如戰爭、天災、傳染疾病等。
例:
① 恐ろしいウイルス感染症は多くの人命を奪った。(可怕的病毒奪走了許多條人命)
② 治安がいいといわれる日本でも、恐ろしい犯罪は起きています。(被說治安很好的日本也會發生可怕的犯罪事件)
怖い(
こわい )的意思?
與「恐ろしい」相比,「怖い」就比較著重於說話者的主觀感覺,凡事讓說話者產生不安、不詳感的都會說「怖い」,或是說話者因某些個人原因而害怕做的事情,也可以說「怖い」,在一般對話中很常用到,像是「怖い夢」(惡夢)、「怖い映画」(恐怖片)、「上司が怖い」(主管很可怕)、「就活が怖い」(就職活動很可怕)等。「怖い」有時也會直接翻成「害怕某事」。
例:
① 社会人になるのが怖い。(成為社會人讓人害怕)
② あなたは何が怖い?(你害怕什麼?)
おかしい
VS
怪しい
VS
変
在日本人對話中頻繁使用的「おかしい」、「怪しい」、「変」三個詞都可以翻成「很怪」,但「怪」法皆不同!以下就來看看它們的區別。
おかしい 的意思?
「おかしい」是日本人平常對話中很頻繁使用的詞彙,大致上可分成兩種意思。首先是「與日常相異反而讓人覺得有趣」的情況,例如平常一板一眼的同事在聚會上突然豪邁飲酒作樂,這時大家就會說「おかしいですね!」,帶有「你怪有趣的耶」的意思,算是偏正面的用法,類似日文的「面白い」(有趣)、「ウケる」(好好笑)的意思。
例:
① 彼がカラオケに行くとき、いつもおかしくて面白い曲を歌います。(他每次去卡拉OK時都會唱又怪又好笑的歌。)
「おかしい」另一個用法是「與一般認知的情況不同而給人突兀、怪異感」,例如在泳池邊看到有人穿著皮草大衣,可能就會說「あの人、おかしいね。(那個人好怪)」。這裡的「おかしい」比較接近「可笑」,較帶有負面語意。
例:
① どうして日本人は英語の発音がおかしいのですか?(為什麼日本人的英語發音那麼怪?)
怪しい(
あやしい )的意思?
「怪しい」也有「怪異」的意思,但不是單純的奇怪,而是多了一層可疑、懸疑、神秘感,甚至是令人不安的感覺。例如發現隔壁鄰居的行動鬼鬼祟祟的,一開始可能會說「おかしい」,但幾次後開始覺得有點擔心,懷疑對方是否有其他意圖,就會說「怪しい」。
例:
① 隣人はいつも怪しい騒音をたててます。(鄰居一直製造可疑的噪音)
変(
へん )的意思?
「変」也是「奇怪、怪異」,同樣可形容「與正常狀況不同、異常突兀」的情況,但程度比「おかしい」強烈,但又沒有「怪しい」的可疑或危險感,算是很通用的詞彙。
例:
① 電車でよく変な人に遭遇する。(常在電車上遇到怪人)
最後我們可以再用一個同樣的句子一次比較「おかしい」、「怪しい」、「変」三個詞的語感差異。
例:「那個人好怪!」
① あの人はおかしい。(帶有點開玩笑性質,一方面可能覺得對方很好笑)
② あの人は変だ。(認真覺得此人哪裡不對勁)
③ あの人は怪しい。(感覺對方相當可疑)
嫌
VS
嫌い
嫌(
いや )的意思?
「嫌」跟「嫌い」在某些句型中都很常被翻成「討厭」,不過「嫌」的基本概念其實是「不想要、抗拒」某件事,因此「嫌」的反義詞是「良い」(好)而非「喜歡」。「嫌」所表現的「不要」確實也有討厭的情緒,但是更著重在說話者所表現出當下的排斥感,情緒會比「嫌い」還強烈。此外要特別注意,「嫌」只能用於第一人稱喔!
例:
① 出かけるのが嫌です。(我不要出門)
② このまま別れるのが嫌です。(我不要就這樣分開)
嫌い(
きらい )的意思?
「嫌い」則是明確表現出「恆常討厭」的狀態,並不是因一時某些因素刺激而產生,而是旨在表現「一直以來都討厭」的情緒,在所有人稱都適用。「嫌い」的反義詞也就是「好き」(喜歡)。
例:
① 息子は一人で留守番するのが嫌い。(兒子討厭一個人看家)
② あなたは私のことが嫌いですか?(你討厭我嗎?)
我們也可以用相同的情境來比較「嫌」跟「嫌い」的語意差別。
・私は勉強が嫌です!(我不要讀書!)
語境①:不一定一直都這麼討厭讀書,可能當下發生某些情況讓說話者抗拒讀書
語境②:想強調完全不願做這件事,比嫌い還要強烈
・私は勉強が嫌いです!(我討厭讀書!)
旨在表達很討厭讀書這件事
這次整理出5組日文形容詞的差異說明,都以最常見的用法來解析,適合給剛學習日文不久的人參考。初學者可能還沒辦法太快掌握到語感,建議大家可以找更多例句和情境來看,相信就能很快掌握要訣囉!
☞ 延伸閱讀
・「好棒棒」的日文怎麼說?不要只會「鼠勾以」,最專業的6種日語說法教學
・「我就爛」日文賭你不知道怎麼說!5個魯蛇超廢日本語必學單字
・對日本人講「蛤?」小心被打!4個不學被白眼的日本語氣詞
・鮪魚日文不是toro、牛乳和ミルク也不一樣!
同種食材的日文為何這麼多種寫法?
・都是喝咖啡,日本的「喫茶店」、「カフェ」、「珈琲店」到底有什麼不同?
◆ 想知道更多日語該怎麼說嗎?
快點擊「樂吃購!日本」旅遊日語小教室一起學習,勇敢開口說日語!
羅馬拼音小說明
為了讓大家參照發音欄更方便唸日語,在下方解釋一下一些特殊字母所表示的意思唷!
・「ā」、「ī」、「ū」、「ē」、「ō」怎麼唸?
以上特殊字母的發音,和一般的「a」、「i」、「u」、「e」、「o」相同,唯一區別是上方有「-」符號的字母,代表發音需要拉長。如「a」唸短音「啊」的話,「ā」就會拉長唸作「啊~」。
「-」符號等同於日文單字中的長音「ー」,如「パスポート(pasupōto)」。
・「ss」、「tt」、「kk」、「pp」怎麼唸?
以上發音在日語中又稱「促音」,這幾個字母在發音的時候會阻塞一下再發音。如「チケット(chiketto)」會在唸完「ケ」的時候停頓一下,再唸最後面的「ト」。
「ss」、「tt」、「kk」、「pp」等符號等同於日文單字中的「っ」、「ッ」。
整理撰文:Nene 2022.10
責任編輯:aoi